Tradução cultural no ensino de inglês: estratégias para abordar expressões culturais em sala de aula
Arquivo(s)
Data da publicação
Data da defesa
Permissão de acesso
Autoria
Orientador(a)
Lattes do Orientador
Diretor
Roteirista
Produtor executivo
Título da Revista
ISSN da Revista
Título de Volume
Título do periódico
Volume do periódico
Número da edição do periódico
Página inicial
Página final
Título do Evento
Número da edição do Evento
Nome da instituição
Editora
Local de edição
Campus
Departamento
DOI
ISBN
ISSN
ISMN
Outros identificadores
Resumo
O ensino de língua inglesa nos dias de hoje demanda uma abordagem que ultrapasse a compreensão gramatical, integrando aspectos culturais, expressões idiomáticas e referências culturais. Assim, este trabalho tem como objetivo geral analisar o papel da tradução cultural no ensino de inglês. Apesar do crescente debate sobre práticas pedagógicas decoloniais, observa-se que as propostas que utilizam a tradução cultural com essa finalidade ainda são pouco sistematizadas e de difícil acesso para docentes da educação básica. Nas escolas brasileiras, prevalece um ensino centrado nas variantes estadunidense e britânica, em desacordo com a diversidade global do inglês. O estudo justifica-se pela necessidade de reunir e analisar argumentos que defendem práticas mais inclusivas de ensino de inglês, contrapondo-se à hegemonia do eixo EUA-Reino Unido, assim como pela pretensão em organizar um compilado de propostas práticas aplicáveis por professores em formação ou atuação. A pesquisa adotou metodologia bibliográfica, com revisão de literatura publicada entre 2015 e 2025, selecionada por critérios de relevância e aplicabilidade ao contexto escolar. Chegou-se ao resultado de que o ensino de inglês pode extrapolar as variantes hegemônicas por meio da tradução cultural, possibilitando uma abordagem mais ampla do idioma. Os resultados adquiridos como a contextualização de expressões do inglês nigeriano em comparação ao inglês das variantes mais comuns, ou a adaptação de legendas fílmicas com base na teoria funcionalista de Nord (1997) confirmam que o uso consciente e reflexivo da tradução cultural contribui para formar educandos mais sensíveis à diversidade linguística e cultural.

